Alors que mon apprentissage du portugais avance au rythme d’une heure chaque matin et des excellents cours de Manuel certains après-midi, je vous livre quelques mots qui sonnent joliment en français en raison d’une étymologie latine commune. C’est amusant et ça facilite grandement la mémorisation.
- Por favor : s’il vous plait (n’est-ce pas une faveur que l’on demande ?)
- Desculpe : excusez-moi, pardon, (chercherait-on à se disculper ?)
- Da licença ? : puis-je ? (Faut-il une licence ?)
- Trânsito : circulation (et pas seulement intestinale !)
- Estrada : route (rappelle la Strada et notre vieillie autostrade)
- Garafa : bouteille (rester en carafe dans un embouteillage)
- Esperar : attendre (attendre c’est aussi espérer…)
- Optimo : excellent (l’excellence vise l’optimum)
- Logo : donc (penso logo su : je pense donc je suis, logique non ?)
- Fiscalização : simple surveillance ou vérification, elle est moins intéressée que la nôtre !
- Constipação : rhume ; je vous épargne le dessin comparé des deux acceptions !
Référence de ma méthode de langue : 40 leçons pour parler portugais. Collection Langues pour tous. Editions Pocket. 2004. Avec deux CD. Méthode un peu difficile pour un débutant mais qui a le mérite de ne pas être superficielle contrairement aux méthodes « phrase book » et donc permettre de gagner en maîtrise par la suite.
P.S. : -ção se prononce presque comme -tion sans le i
Pour citer cet article (format MLA) : Traynard, Yves. « Parenté étymologique ». ytraynard.fr 2024 [En ligne]. Page consultée en 2024. <https://www.ytraynard.fr/2006/07/parente-etymologique/>